Рано или поздно, каждому человеку приходится обращаться за услугами юридического перевода. Сегодня мы поговорим о том, что же такое «юридический перевод» и почему необходимо пользоваться услугами профессионалов.
Юридический перевод – это перевод текстов на юридическую или социально-политическую тему. Такой перевод имеет множество подводных камней. Именно поэтому он должен быть точным и достоверным.
Сделать правильный перевод могут только настоящие профессионалы. Одними из таких есть «Lingua franca». Они предоставляют качественный и ясный юридический перевод в короткие сроки. Заказать перевод можно на: http://lfa.kz/perevody-dokumentov-uridiceskogo-haraktera.
Какие переводы чаще всего бывают?
В категории «юридический перевод» наиболее популярными есть перевод доверенности, нотариальных свидетельств, контрактов и нормативно-правовых актов. Каждый из видов документации должен быть достоверно переведен и правильно сформулирован.
Сложности перевода
Когда человек читает переведенный документ, он должен воспринять его правильно, а сама информация должна быть подстроена под правовые нормы другого государства.
Кроме того, стоит понимать, что привычные словесные конструкции для одного народа не имеют дословных аналогов в других странах. Именно поэтому, одним из заданий переводчика есть поиск подходящих конструкций в другом языке.
Дословный перевод
Одной из главных сложностей в переводе есть подбор правильного значения юридического термина на другом языке. Большинство словарей не дают точного определения о том, из какой области права то или иное слово. Кроме того, человек, который занимается юридическим переводом должен хорошо разбираться в терминах права другой страны. Дело в том, что большинство слов не имеет не то что перевода, даже аналогов в других языках.
Проверка
Как и в любой другой работе, перевод требует тщательной проверки. Однако тут речь идет не только о грамотном написании, но и о вычитке юристами. Это необходимо для того, чтобы как можно точнее передать суть самого документа и правильно его отобразить на иностранном языке.
Стоит отметить, что большинство юридических переводов занимают много времени именно из-за своей сложности. Поэтому, если вам необходимо перевести документы – рассчитывайте время, которое может занять процесс перевода у профессионалов.